COLD SHOULDER
OMBRO FRIO?
Essa expressão é mais um exemplo de que se estudarmos inglês traduzindo tudo ao pé da letra, vamos nos dar mal.
Como está no título do post, a tradução seria ombro frio ou ombro gelado, mas essa expressão idiomática tem um significado bem diferente do que o falante ingênuo da língua pensaria. Na verdade, usamos a expressão cold shoulder quando queremos tratar alguém com indiferença, desprezo, ou seja, dar um gelo.
My girlfriend gave me cold shoulder cause I hadn't noticed her new hair cut.
Minha namorada me deu um gelo pois eu não tinha notado o seu novo corte de cabelo.
A cantora Adele possui uma canção chamada Cold Shoulder. Dei uma lida na tradução no site de letras do Terra, e encontrei um equívoco de tradução como o mencionado neste post.
A cantora Adele possui uma canção chamada Cold Shoulder. Dei uma lida na tradução no site de letras do Terra, e encontrei um equívoco de tradução como o mencionado neste post.
Chorus:
You grace me
With your cold shoulder
Refrão:
Você me honra
Com seu ombro frio
http://letras.terra.com.br/adele/1191041/traducao.html
POR ISSO É SEMPRE LEGAL TOMAR MUITO CUIDADO COM AS TRADUÇÕES DE MÚSICAS EXISTENTES, POIS ELAS POSSUEM MUITOS ERROS.
ATÉ A PRÓXIMA
SEE YA
Nenhum comentário:
Postar um comentário